Roald Amundsen!
Bak den by som i dag hilser Dem, staar hele det norske folk. Og jeg har den ære og den glæde paa Stortingets vegne at ønske Dem og Deres fæller velkommen tilbake til landet og yde Dem vor hyldest for Deres daad. Men mer end for daaden selv takker vi Dem for den utholdenhet og den vilje som satte Dem i stand til gjennem de mange aar aldrig at miste tilliden, at vente og ha kraft til at holde maalene for øie uten nogensinde at gi op.
Og når vi hilser Dem og Deres fæller tilbake her i dag, da ber vi Dem ogsaa sende en hilsen videre til Deres ledsagere av anden nationalitet. Stortinget og hele folket sender en tak til de italienske, amerikanske og svenske medarbeidere De har hat med, en tak for den offervillighet og for den tro og tillid til Dem og Deres nation som hjælpen er utsprunget av.
Men først og fremst retter vi takken til Dem, Roald Amundsen. "Gjøa", "Maud" og "Norge" er ikke bare merkepæler paa Deres vei. Det er navn som betyr noget i norsk kulturutvikling og kommer at bli staaende som maal, slegtled av norsk ungdom, slektled av norske mænd vil holde sig for øie når de skal lære at stikke ut linjen for sin egen fremtid, naar de skal hærde sin vilje til utholdenhet.
Det har været Stortinget en glæde, i den utstrækning som der har været adgang til, at kunne være deltager i Deres ekspedition; og jeg ber Dem og Deres kamerater være forvisset om, at alle, uanset partier og uanset opfatning av alt mellem himmel og jord, er enig i den ting: at hylde Dem og takke Dem!
Jeg ber eder alle paa ny være med og hilse "Norge"s-færdens deltagere velkommen tilbake og gi dem et tre ganger tre hurra, med en tak, med en hyldest, med et løfte om, at vi ikke skal glemme den daad de har gjort, og den vilje og det fædrelandssind som har baaret den. Et tre ganger tre hurra for Roald Amundsen og hans kamerater. De leve!